Si en ves de ver los Kanjis ves cuadraditos, debes configurar tu pc. (para ver como, clickea aqui)

domingo, 18 de diciembre de 2011

Lección 11


Generalidades de lo que se verá en esta lección

  • Términos familiares
    formas de dirigirnos a nuestros familiares y a familiares de otra persona
  • Verbos: Presente informal, raíz y gerundio
    uso de esta forma
  • La raíz de los verbos
    hallar la raíz de los verbos y como hallar con ella los diferentes
  • Cópula: presente informal ‘da’
    uso de la forma
  • Partícula ‘kara’
    presentaremos un uso de esta partícula
  • ¿deshoo?
    uso especial de esta forma

1
ゴメスさん、暫くでした
暫く
ゴメスさん。しばらくでしたねえ
2
ああ、田中さん、しばらくでしたねえ
田中
ああ。たなかさん。しばらくでしたねえ
3
皆さんお元気ですか
皆さん、お元ですか
みなさん、おげんきですか
4
ええ、おかげ様で、お宅の皆さんも?
おかげ様、お宅、皆さん
ええ、おかげさまで。おたくのみなさんも
5
ええ、ありがとうございます

ええ、ありがとうございます
6
すみすさん、これは家内です
家内
ごめずさん、これはかないです
7
こちらはアメリカ大使館のゴメスさんです
大使館
こちらはあめりかたいしかんのゴメスさんです
8
奥さんですか。ゴメスですはじめまして
奥さん
おくさんですか。ゴメスです。はじめまして
9
田中でございます。始めてえお目に掛かります。どうぞ宜しく
田中、始めて、宜しく
たなかでございます。はじめておめにかかります。どうぞよろしく
10
日本語が欲お出来になりますねえ
日本語、欲、出来
にほんごがよくおできになりますねえ
11
どう致しまして。勉強しているから少しはできますが
致しまして、勉強、少し
どういたしまして、べんきょうしているから、すこしはできますが
12
中々難しいでねえ、日本語は
中々、難しい、日本語
むずかしいですねえ、にほんごは
13
外国語は易しくございませんねえ
外国語、易しく
がいこくごはやさしくございませんねえ

(El Sr. y la Sra. Okada se encuentran con el Sr. Gómez)
Sr. Okada

un tiempo, un momento (corto o largo)
暫く
しばらく

¡Sr. Gómez! Hace mucho tiempo desde que lovi por última vez.
スミスさん、暫くでした
スミスさん、しばらくでした


Sr. Gómez

¡Oh, Sr. Okada! Ha sido mucho tiempo
ああ、田中さん、暫くでしたねえ
ああ、たなかさん、しばらくでしたねえ


Sr. Okada

todas las personas, todas las cosas
みんな

todas las personas
皆さん
みんなさん

¿Están todos bien?
皆さんお元気ですか
みなさのげんきでs

Sr. Gómez

Sí, gracias. ¿Están todos bien en su familia también?
ええ、おかげ様で。お宅の皆さんも
ええ、おかげさまで、おたくのみなさんも

Sr. Okada

Sí, gracias.
ええ、ありがとうございます

kanai

esposa
奥さん
おくさん

Sr. Gómez, ésta es (le presento a) mi esposa.
スミスさん。これ(は)家内です
スミスさん。これはかないです

(Dirigiéndose a su esposa) esta persona
こちら

Éste es el Sr. Gómez de la embajada norteame ricana.
こちら(は)アメリカ大使館のゴメスさんです
こちらはアメリカたいしかんのゴミすさんです

Sr. Gómez

la primera vez
始めて
はじめて

encontrarse con o ver a (una persona)
お目に掛かります
おめにかかります

¿Cómo le va?
始めまして
はじめまして

¿Cómo le va?(literalmente, me encuentro con usted por primera vez)
始めてお目に掛かります
はじめておめにかかります

¿Es usted la Sra. Okada? Yo soy (el Sr.)
奥さんですか。ゴメスです
おくさんですか。ゴメスです

Gómez

¿Cómo le va?
始めまして
はじめまして

Sra. Okada

Soy la Sra. Okada. ¿Cómo le va? Encantada de conocerle.
田中でございます。始めてお目に掛かります。どうぞ宜しく
たなかでございます。はじめておめにかかります。どうぞよろしく

idioma japonés
日本語
ひほんご
にっぽんご

¡Usted habla japonés muy bien, ¿verdad?
日本語(が)欲お出来になりますねえ
にほんごがよくおできになりますねえ

Sr. Gómez

estudiar
勉強します
べんきょうします

estar estudiando
勉強して(い)る
べんきょうしている(informal)
勉強して(い)ます
べんきょうしています (formal)


porque estoy estudiando
勉強して(い)るから
べんきょうしているから

estoy estudiando, de manera que...
勉強して(い)るいますから
べんきゅういるいますから

¡Oh, no! Estoy estudiando, de manera que puedo hablar un poco (sobre el tema), pero...
どう致しまして。勉強して(い)るから、少しは出来ますが
どういたしんまして、べんきょうしているから、すこしはでますが
どう致しまして。勉強して(い)ますから、少しは出来ますが
どういたしまして、べんきょうしていますから、すこしはでますが

¡considerablemente, más de lo esperado
中々
なかなか

es difícil
難しい
むすかしい ー く

Es bastante difícil, el idioma japonés, ¿verdad?
中々難しいですねえ、日本語は
なかなかむすかしいですねえ、にほんごは

Sra. Okada

idiomas extranjeros
外国語
がいこくご

es fácil
易しい
やさしい ー く

Los idiomas extrajeros no son fáciles, ¿verdad?
外国語は易しくございませんねえ
がいこくごはやさしくございませんええ

14
これは誰のですか
これはだれのですか
15
小林さんのでしょう
小林
こばやしさんのでしょう
16
貴方のじゃありませんか
貴方
あなたのじゃありませんか
17
ええ、あの人のです
ええ。あのひとのです
18
貴方のは?
貴方
あなたのは?
19
さあ。どこでしょうかね。ここにありましたが。。。

さあ。どこでしょうかねえ。ここにありましたが。。。

Gomes

¿De quién es esto?
これはだれのですか

Okada
Es del Sr. Kobayashi, ¿verdad?
こばやしさんおでしょう?

Gomes
¿No es suyo?
あなたのじゃありませんか

Okada

No (eso es correcto), es de él?
ええ、あのひとのです

Gomes
¿Y (qué pasa con) el suyo?
あなたのは?

Okada

Mmmm... Me pregunto dónde estará. Estaba aquí, pero...
さあ。どこでしょうかねえ。ここにありましたが。。。



20
じゃあ、あそくなるからじつれい

じゃあ、おそくなるから、しつれい
21
じゃあ、また合いましょうから
合いましょう
じゃあ、またあいましう。さようなら
22
皆さんに宜しく
宜しく
みなさんによろしく。さようなら

Gomes
es tarde, es lento
おそい ー く

hacerse tarde
おそくなる(informal)
porque se hace tarde
おそくなります
おそくなるから
おそくなりますから

Bien... se está haciendo tarde así que si me disculpa...
じゃあ、おそくなるから、しつれい
じゃあ、おそくなりますから、しつれいします

Okada
encontrarse o ver a una persona
あいます

Bien... lo veré nuevamente. Adiós.
じゃあ、またあいましょう。さようなら

Gomes
a todos
みなさんに

Dé mis (saludos) respetos a todos. Adiós.
みなさんいよろしく。さようなら

23
何故いきませんか
何故
なぜいきませんか
24
父が病気だから
父、病気
ちちがびょうきだから
25
ご病気ですか
ご病気
ごびょうきですか
26
いけませんねえ

いけませんねえ
27
お大事に
お大事
おだいじに
28
ありがとうございます

ありがおつございます

Gomes

¿Por qué...?
なぜ

¿Por qué...? ¿Cómo...?
じょうして

¿Por qué no irá?
なぜいきませんか

Dooshite ikimasen ka.
どうしていきませんか
Okada
padre
ちち

otoosan
おとうさん

enfermedad, enfermo
びょうき
ごびょうき

está enfermo
びょうきだ(informal)
びょうきです

porque está enfermo...; está enfermo, de manera que...
びょうきだから
びょうきですから

Porque mi padre está enfermo.
ちちがびょうきだから

Chichi ga byooki desu kara.
ちちがびょうきですから

Gomes

¿Está enfermo?
おびょうきですか

Eso es demasiado malo.
いけませんめえ

Cuídese.
おだいじに

Okada

Muchas gracias.
ありがとうございます



29
昨夜外務省の田中に合いましたよ
昨夜、外務省、合いました
ゆうべがいむすしょうのたなかにあいましたよ
30
そうですか。始めてでしたか
始めて
そうですか。はじめてでしたか
31
ええ、そうです

ええ、そうです
32
良い方でしょう
良い、方
いいかたでしょう?
33
ええ、とっても

ええ、とっても

Gomes

anoche
ゆうべ

Ministerio de Relaciones Exteriores
がいむしょう

encontrarse con o ver al Sr. Yamada
やまださんいあいます

Usted sabe... anoche vi al (me encontre con el) Sr. Yamada, del Ministerio de Relaciones Exteriores.
ゆうべがいむしょうのやまださんにあいましたよ

Okada

¿Sí? ¿Fue la primera vez?
そうですか。はじめてでしたか

Gomes

Sí, eso es correcto (así es).
ええ、そうです

Okada
Es una buena persona, ¿verdad?
いいかたでしょう?

Gomes
Sí, muy buena.
ええ、とっても

Términos familiares


Mi familia
Su familia
familia
かそく
ごかそく
abuelo
そふ
おじいさん(significa, también,‘anciano’)
abuela
そぼ
おばあさん(significa, también,‘anciana’)
padres (en sentido general)
おや
おやごさん
padres (padre y madre)
りょうしん
ごりょうしん
padre
ちち
おとうさん
madre
はは
おかあさん
hijo
むすく
むすこさん ー ぼっちゃん
hija
むすめ
むすめさん ー おじょうさん
esposo
しゅじん
ごしゅじん
esposa
かない
おくさん
tío
おじ
おじさん(se usa también como palabra informal para significar ‘hombre’ y es, especialmente, usada por los niños y al hablar a los mismos; a menudo en referencia a un amigo íntimo de la familia)
tía
おば
おばさん(también significa ‘mujer’, es lo mismo que ojisan).
hermanos y/o hermanas
きょうだい
ごきょうだい
hermano mayor
あに
兄さん ー おにいさん
hermana mayor
あね
ねえさん ー おねえさん
hermano menor
おとうと
おとうとさん
hermana menor
いもうと
いもうとさん ー おいもうとさん
primo/a
いとこ
おいとこさん
sobrino
おい
おいごさん
sobrina
めい
めいごさん
nieto/a
まご
おまごさん

Otros Idiomas
español
スペイン語
すぺいんご
Inglés
英語
えいご
francés
フランス語
ふらんすご
alemán
ドイツ語
どいつご
ruso
ロシア語
ろしあご
coreano
朝鮮語
ちょうせんご
chino
中国語、しなご
ちゅうごくご しなご(antiguamente ésta era una palabra común, pero ahora es considerada insultante por la mayoría de los chinos)

Notas

7. La serie integrada por こちらkochira se usa frecuentemente en referencia a personas, en cuyo caso es cortés. Dependiendo del contexto, こちらkochira significa ‘esta persona, cerca del que habla’ o ‘esta persona’, es decir ‘yo mismo’. De la misma forma, そちらsochira significa ‘esa persona, no muy alejada’ o ‘la persona a quien me dirijo’, es decir ‘usted’.
8, 9. En japonés es costumbre repetir su propio nombre de acuerdo al modelo de las oraciones 8 y 9, inmediatamente después de ser presentado.
はじめましてHajimete es una nominal; はしめまてですhajimete desu, ‘es la primera vez’; はじめてじゃありませんじゃありませんhajimete ja arimasen, ‘no es la primera vez’. Su equivalente formal es じゃじまましてhajimemashite y se usa sólo en presentaciones como un equivalente abreviado de la expresión cortés humilde はじめておめにかかりますhajimete ome ni kakarimasu.
よろしくYoroshiku es el adverbio (forma く–ku) del adjetivo よろしいyoroshii y significa algo así como ‘por favor, trata a nuestro conocido favorablemente’. どうぞよろしくDoozo yoroshiku significa ‘mucho gusto’. Normalmente una persona que está siendo presentada dice はじめましてhajimemashite o はじめておめにかかりますhajimete ome ni kakarimasu y/o どうぞよろしくdoozo yoroshiku.
Tome nota de la utilización del lenguaje cortés por parte de la Sra. Okada al dirigirse al Sr. Gómez, lo cual es típico de esa situación. El Sr. Gómez puede usar lenguaje simple o cortés, dependiendo ello de las circunstancias, la posición, la edad, etc.
10. Si nos referimos a un idioma, できますdekimasu, ‘ser posible’, significa ‘poder hacer’, ‘conocer’ o ‘poder hablar’. Recuerde que tanto la cosa que es posible como la persona para quien ello es posible son seguidas por las partículas ga o wa.
11. べんきょうしますBenkyoo shimasu es un verbo compuesto (similar a けっこんしますkekkon shimasu) formado por la nominal べんきょうbenkyoo, ‘estudio (sustantivo)’ + しますshimasu, ‘hacer’, con el significado de ‘estudiar’.
La utilización de la partícula wa, en este caso, es con fines de comparación: ‘puedo hablar algo (un poco), pero no muy bien.’
13. がいこくGaikoku significa ‘país extranjero’ y がいこくごgaikokugo es el idioma hablado en un país extranjero; がいこくじんgaikokujin significa ‘persona extranjera’; este término aparece frecuentemente abreviada, がいじんgaijin y usualmente se refiere a cualquier occidental.
やさしくございませえんYasashiku gozaimasen es el equivalente cortés de やさしくありませんyasashiku arimasen. Recuerde que, normalmente, arimasu regularmente puede ser reemplazado por la forma apropiada de gozaimasu para construir un equivalente cortés.
14, 18. Nótese la contracción de la partícula no + la nominal no, dando como resultado un solo término: no.
19. ‘Estaba aquí pero... ahora no sé dónde está’.
20. おそくなりましたOsoku narimashita, ‘se ha hecho tarde’, se usa a menudo como una disculpa por llegar tarde.
21. あいますAimasu es un verbo simple formal y おめにかかりますome ni kakarimasu (oración 9) es su equivalente humilde; el equivalente honorífico es おあいになりますoai ni narimasu. Normalmente estos verbos significan ‘encontrarse con o ver a alguien’, en el sentido de ‘encontrarse y hablar con alguien’, pero no ‘mirar o visualizar a alguien’. La persona con quien nos encontramos es seguida por la partícula ni (oración 29).
またあいましょうMata aimashoo significa ‘(creo que) lo veré nuevamente’ o ‘encontrémonos nuevamente’.
23. どうしてDooshite, como equivalente de ‘¿Por qué...? (literalmente ‘¿Haciendo qué?’) es una expresión más suave y menos directa que なぜnaze.
26. いけませんIkemasen es un verbo negativo que ha tomado un significado especial (compárese con すみませんsumimasen); es usado para prohibir (‘no servirá’, ‘no debes hacer eso’) y, con nee, aparece como una expresión de condescendencia, consideración, etc. en referencia a un asunto de naturaleza no demasiado seria.
27. おだいじにOdaiji ni significa ‘Usted (o alguien cercano a usted) debe cuidarse’. だいじDaiji (forma cortés odaiji) es una nominal que significa ‘importante’, ‘valioso’.

No hay comentarios:

Publicar un comentario