ですDesu: equivalentes corteses
です Desu – でございます de gozaimasu – でいらっしゃいます de (i)rasshaimasu
El equivalente neutral cortés de です desu, a continuación de una nominal o una partícula, es でございます de gozaimasu で de es el gerundio de ですdesu. El pasado es でございました de gozaimashita, y la forma tentativa es でございましょうde gozaimashoo; por ejemplo:
Simple
Cortes
Es un libro
Hon desu
ほんです
Hon de gozaimasu
ほんでございます
Es ese
Kore desu
それです
Kore de gozaimasu
それでございます
Era lindo
Kirei deshita
きれいでした
Kirei de gozaimashita
きれいでございました
Probablemente es el/lo mismo
Onaji deshou
おなじでしょう
Onji de gozaimashou
おなしでございましょう
Es hasta mañana
Ashita dame desu
あしためでです
Ashita made de gozaimasu
あしたまででございます
Advertencia: No confunda las frases anteriores con los siguientes ejemplos:
Hay un libro
Hon (ga) arimasu
ほんがあります
Tengo un libro
Hon (ga) gozaimasu
ほんがございます
El equivalente negativo de でございます de gozaimasu, a continuación de una nominal o una partícula, es ではございませんde wa gozaimasen y el pasado es ではございませんでしちあ de wa gozaimasen deshita; por ejemplo:
No es un libro
Hon ja arimasen
ほんじゃありません
Hon de wa gozaimasu
ほんではございます
No es eso
Sore ja arimasen
それじゃありません
Sore de wa gozaimasen
それではございません
No era/fue un taxi
Takushii ja arimasen deshita
タクシーじゃありませんでした
Takushii de wa gozaimasen deshita
タクシーではございませんでした
No comienza a las tres
San ji kara ja arimsen
さんじからじゃありません
San ji kara de wa gozaimasen
さんじからではございません
En realidad, じゃ ja es el equivalente contraído de では de wa y pueden ser usados de la misma forma en cualquier sitio, siendo la única diferencia la formalidad requerida en cada caso.
Si una nominal (con o sin partícula siguiente) + です desu se refiere a una persona que no es el que habla (primera persona), tiene un segundo equivalente cortés que es honorífico (nominal + でいらっしゃいますde (i)rasshaimasu); el pasado es でいらっしゃいました de (i)rasshaimashita; la forma tentativa es でいらっしゃいましょうde (i)rasshaimashoo; negativo ではいらっしません de wa irasshaimasen; pasado negativo ではいらっしゃいませんでした de wa irasshaimasen deshita; por ejemplo:
Es el Sr. Perez
ぺルスさんです
ぺルスさんでいらっしゃいます
Pero decimos
Soy el Sr. Perez
ぺるずです
ぺルスでございます
La alternativa でございます de gozaimasu representa, simplemente, un estilo cortés de lenguaje, mientras que でいらっしゃいます de (i)rasshaimasu exalta a la persona de la cual se habla además de ser un estilo cortés de lenguaje. De las dos formas, la última es más común, salvo en el caso de que la primera persona estuviera hablando cortésmente sobre sí mismo, un miembro de su familia o alguien de nivel social inferior.
Advertencia: です Desu, a continuación de un adjetivo (por ejemplo, たかい takai), no puede ser reemplazado por でございます de gozaimasu o でいらっしゃいます de (i)rasshaimasu en estilo cortés.
Gerundio Verbal + います imasu
Normalmente el tiempo presente de un verbo se refiere a un suceso repetido o puntual en el futuro. En este caso puntual se refiere o indica la simple ocurrencia sin referencia
alguna a la duración en el tiempo, mientras que – usando un nuevo término – durativo indica ocurrencia en un período de tiempo, durante el cual alguna otra cosa puede ocurrir.
Comparemos: ‘Escribí una carta’ (puntual) y ‘Estaba escribiendo una carta’ (durativo).
Una acción y estado presente o futuro durativo regularmente
se hallan indicados por medio de un gerundio verbal + imasu.
Este modelo significa
a) que ‘una acción está sucediendo ahora o sucederá durante un periódo de tiempo’ y
b) que ‘el estado resultante de una acción existe en este momento o existirá, durante un período de tiempo’.
El significado b) es más común entre los verbos que jamás toman un objeto directo – especialmente entre los verbos que indican movimiento desde un lugar a otro y entre aquellos que, básicamente, significan ‘convertirse en tal y tal...’.
Dependiendo del verbo en particular, el sujeto podría ser animado o inanimado; por ejemplo:
Significado a)
Significado b)
Presente
Gerundio + imasu
Shimasu, (alguien) hace o hará.
Shite imasu, (alguien) está o estará haciendo.
Kekkon shimasu, (alguien) se casa o se casará.
Kekkon shite imasu, (alguien) está o estará casado.
Kaimasu, (alguien) compra o comprará.
Katte imasu, (alguien) está o estará comprando.
Kakimasu, (alguien) escribe o escribirá.
Kaite imasu, (alguien) está o estará escribiendo. comprando.
Ikimasu, (alguien) va o irá.
Itte imasu, (alguien) se fue o se irá.
Tsutomemasu, (alguien) se emplea o se empleará.
Tsutomete imasu, (alguien) está o estará empleado.
Nota: いっています itte imasu también aparece con el significado a) (alguien) está yendo (repetidamente, durante un período de tiempo), como en el caso ‘Él está yendo (va) a aquella escuela’.
El gerundio + いますimasu también puede significar que una acción o un estado comenzó en el pasado y aún continúa.
Una expresión indicativa de tiempo + la partícula からkara nos dice durante cuánto tiempo la acción o el estado comenzó y la misma expresión sin una partícula siguiente nos indica durante cuánto tiempo la acción o el estado ha continuado; por ejemplo:
Kyonen kara matte imasu:
きょうねんからまっています
He estado esperando desde el año pasado
Ni-nen mae kara tsutomete imasu
にねんまえからつとめています
He estado empleado durante los dos últimos años
San-nen-gurai oshiete imasu
さんねんぐらいおしてちます
He estado enseñando durante unos tres años
しっています Shitte imasu, con el significado literal de ‘(alguien) ha llegado a conocer’, es otro ejemplo del modelo consistente del gerundio + います imasu. El negativo es しりません shirimasen, ‘(alguien) no ha llegado a conocer’.
A continuación de un gerundio, います imasu y sus equivalentes más corteses おります orimasu e いらっしゃいます irasshaimasu pueden aparecer en tiempo presente o pasado, afirmativo o negativo, etc., con sus equivalentes correspondientes; por ejemplo:
Matte orimasu
まっております
estoy esperando.
Kekkon shite irasshaimasen
けっこんしていらっしゃいません
no está casado.
Kaite imashita
かいていました
estaba escribiendo.
Kaette imasen deshita
かえっていませんでした
no había regresado (a casa).
En lenguaje rápido, la いi- inicial de いますimasu e いらっしゃいますirasshaimasu es regularmente omitida luego de un gerundio: por ejemplo:
Kekkon shite rasshaimasen
けっこんしてらっしゃいません
Kaite mashita
かいてました
Kaette masen deshita
かえってませんでした
です Desu: gerundio
El gerundio de です desu es で de; precedido por una nominal o una partícula, aparece en medio de oraciones, en coordinación con lo que sigue ; por ejemplo:
2 oraciones:
Amerikajin desu
アメリカじんです
Soy norteamericano/a
Amerika taishikan ni tsutomete imasu
アメリカたいしかにつとめています
Estoy trabajando en la embajada norteamericana
1 oración:
Amerikajin de, Amerika taishikan ni tsutomete imasu
アメリカじんで、アメリカたいしかんいつとめています
Soy norteamericano y estoy trabajando en la embajada norteamericana
Ejemplos adicionales:
うえはじゅうにで、したはやっつです
Ue wa juu ni de, shita wa yat-tsu desu
El mayor tiene 12 años y el menor 8.
どちらもおなじで、どちらもめです
Dochira mo onaji de, dochira mo dame desu
Ambos son lo mismo y (ambos) no son buenos
そのくるまはいぎりすので、とってもたかいですよ
Sono kuruma wa Igirisu no de, tottemo takai desu yo
Ese coche es inglés y es muy caro
Adjetivo + なります narimasu – Nominal + に ni + なります narimasu
Regularmente un adjetivo que modifica una expresión conjugable se halla en su forma adverbial く (-ku); por ejemplo:
Yoku narimashita
よくなりました
Ha mejorado (literalmente, ‘Se ha hecho bueno’)
Takaku narimasu
たかくなります
Se encarece (lit., ‘Se va a encarecer’)
Ookiku narimasen
おおきくなりません
No se agranda o no se agrandará
Yasuku narimasen deshita
やすくないrませんでした
No se abarató
Ikitaku narimashita
いきたくなりました
He alcanzado el punto en que deseo ir
Cuando el objetivo de narimasu es una nominal, ésta es seguida por la partícula にni: X になりますni narimasu, ‘Convertirse en X’, ‘Llegar a ser X’:
Depaato ni narimashita
デパートにないrました
Se ha convertido/transformado en una gran tienda.
Dame ni narimasu
だめになります
Se convierte (convertirá) en algo malo.
Tomodachi ni wa naritaku arimasen
ともだちにはなりたくありません
No deseo convertirme en (ser) su amigo.
Onaji ni wa narimasen deshita
おなじにはなりませんでした
No se transformó (convirtió) en lo mismo.
Nótese la diferencia entre las siguientes frases:
Ikura desu ka
いくらですか
¿Cuánto cuesta (un artículo)?
Ikura ni narimasu ka
いくらになりますか
¿A cuánto alcanza/alcanzará (se compraron varios artículos)?
Frecuentemente narimasu corresponde al tiempo futuro, salvo que se halle involucrado un cambio de situación; por ejemplo:
Mañana será barato (hoy no lo es)
あしたはやすくなります
Ashita wa yasuku narimasu
Mañana también será barato (sin cambio)
あしたもやすいです
Ashita mo yasui desu
Contando persona y diciendo su edad
Se utilizan dos sufijos para contar personas: 人 -ri para 1 y 2, y 人 –nin para números mayores. –ri se combina con los números de la Serie II y –nin con los de la Serie I; por ejemplo:
1 persona
hito-ri
一人
2 personas
futa-ri
二人
3 personas
san-nin
三人
4 personas
yo-nin
四人
5 personas
go-nin
五人
6 personas
roku-nin
六人
7 personas
shichi-nin
七人
8 personas
hachi-nin
八人
9 personas
ku-nin
九人
10 personas
juu-nin
十人
¿Cuántas personas?
nan-nin
何人
Los números utilizados para contar la edad de las personas son idénticos a los usados para contar (unidades de) objetos (一つ hitotsu, 二つ futatsu, 三つ mitsu, etc.; ), con excepción de la palabra especial 二十 hatachi, ‘veinte años de edad’. Veinte unidades es にしゅう ni juu.
Comparemos los siguientes ejemplos:
Hitori no kodomo wa onna no ko desu
ひとりのこどもはおんなのこです
Uno (de los niños) es una niña
Hitotsu no kodomo wa onna no ko desu
ひとつのこどもはおんなのこです
Quien tiene un año es una niña
(para adquirir agilidad y practicar todo lo estudiado ve a la página de ejercicios)
(ir a prácticas y ejercicios)
(ir a prácticas y ejercicios)
No hay comentarios:
Publicar un comentario