Si en ves de ver los Kanjis ves cuadraditos, debes configurar tu pc. (para ver como, clickea aqui)

lunes, 6 de agosto de 2012

Notas Gramaticáles – Lección 7


Notas Gramaticáles – Lección 7

Forma
たい

Forma informal


Adjetivos finalizados en たいtai, desear hacer
algo...


Tome un verbo terminado en ますmasu, reemplácelo por たいtai y como resultado obtendrá un adjetivo que
significa, desear hacer (algo).


ejemplos:


()きます。

Kakimasu.

Escribo

()きたい

Kakitai.

Deseo escribir



()きます。

Ikimasu.

Va.

行きたい。

Ikitai.

Deseo ir.



買います。

Kaimasu.

Compran.

買いたい

Kaitai.

Deseo comprar.



します。

Shimasu.

Hacer.

したい。

Shitai.

deseo hacerlo.



Forma formal


Al igual que los demás adjetivos, una forma たいtai sola es informal.



El equivalente formal es el adjetivo en su forma
informal +
ですdesu, lo que da como resultado たいですtai desu.



El negativo formal es la forma derivada de ku derivada + ありませんarimasen.



comparemos:



(ちい)さいです。

chiisai desu.

es pequeño.

(ちい)さくありません。

chiisaku arimasen.

no es pequeño.



()きたいです。

ikitai desu.

deseo ir.

()きたくありません。

ikitaku arimasen.

no deseo ir.



Construcción con n


Un modelo formal común, frecuentemente seguido por ga, pero, es たいんですtain desu, un ejemplo del modelo
adjetivo + nominal +
ですdesu ((ちい)さい(ほん)ですchiisai hon desu, es un libro pequeño). N es
una nominal que significa algo así como, asunto, hecho, caso.

Por lo tanto ()きたいんですikitain desu literalmente
significa, es cuestión de querer ir.



Guíese por los ejemplos.



Es la contracción de la nominal no,
que aparece en una conversación formal.



El modelo adjetivo + んですn desu no se halla limitado
a los adjetivos finalizados en
たいtai; cualquier
otro adjetivo puede aparecer en la misma construcción.



ejemplos:



(あぶ)ないんです。

Abunai n desu.

Es peligroso.



いいんです。

Iin desu.

Está bien.



Se considera que la alternativa que usa n es más suave y menos abrupta que la que no lo
utiliza. Hablaremos sobre este asunto más adelante.



La partícula ga, pero, frecuentemente sigue al modelo たいtai.



En una posición final cumple la función de calificar
y/o suavizar lo que antecede: Me gustaría hacer tal y tal cosa, pero
¿le
importaría? /
¿Cree que está bien?, etc. (ver Lección 4, Nota
Gramatical 5).


Generalmente, en manifestaciones, el modelo たいtai se refiere al que habla (primera persona) y,
en preguntas, al que escucha (segunda persona).


Los términos finalizados en たいtai poseen una característica especial: el objeto
directo del verbo, seguido por la partícula
o, a
menudo se convierte en el sujeto, seguido por la partícula
ga, del derivado adjetival たいtai.



ejemplo:



新聞(しんぶん)()います。

Shinbun o kaimasu.

Voy a comprar un diario.



Comparemos con:



新聞(しんぶん)()いたんですが。。。

Shinbun ga kaitain desu
ga...

Deseo comprar un diario, pero...



新聞(しんぶん)()いたいShinbun o kaitai también ser
hallado y tiene el mismo significado.



Con muchos términos finalizados en たいtai la alternativa ga es más común, pero con algunas la partícula o es
más usual.



Preste atención a los ejemplos individuales a medida
que aparecen.



Verbo tentativo


La forma tentativa de un verbo formal se construye
cambiando la terminación
ますmasu por ましょうmashoo; ocurre lo mismo con respecto a ですdesu y でしょうdeshoo.



La traducción podría ser, Hagamos tal y tal cosa
y, en una pregunta,
¿Haremos tal y tal cosa?; más adelante
presentaremos otras posibles traducciones.



ejemplos:



そうしましょう。

Soo shimashoo.

Hagamos eso.

Hagámoslo de esa manera.



(いそ)ぎましょう。

Isogimashoo.

Apurémonos / apresurémonos.



()きましょうか。

Ikimashoo ka.

¿Vamos?



En idioma cortés utilizamos la forma humilde, no la
honorífica.



ejemplo:



(まい)りましょうか。

Mairimashoo ka.

¿Iremos?



(まい)りましょう。

Mairimashoo.

Vayamos.



Partículas


La forma おうoo y la Partícula yo


Nota: El uso de la partícula yo a
continuación de una forma tentativa formal es típico del idioma usado por
mujeres.



ejemplo:



()きましょうよ。

Ikimashoo yo.

¡Vamos!



Partículas: e, ni, までmade, de y o


e y ni


Una nominal indicativa de ubicación o lugar, seguida
por la partícula
e modifica directamente una expresión declinable
o es seguida por otra partícula e indica objetivo.



Cuando una frase que finaliza con e modifica una nominal, generalmente es seguida por no.



ejemplos:



どこへ()きましょうか。

Doko e ikimashoo ka.

¿Adónde
iremos?



田中(たなか)さんは東京(とうきょう)()ますか。

Tanakasan wa Tookyoo
e kimasu ka.

¿El Sr.
Tanaka viene a Tokio?



公園(こうえん)へも()ました。

Kooen e mo ikimashita.

Yo también fui al parque.



京都(きょうと)へは()きませんでした。

Kyooto e wa ikimasen
deshita.

No fui a Kioto (en
comparación con otros sitios).



東京(とうきょう)への(みち)ですか。

Tookyoo e no michi desu ka.

¿Es el
camino a Tokio?



En este modelo, ni, hacia...,
puede ser, generalmente, usada en lugar de
e; por
ejemplo, las dos primeras frases citadas más arriba podrían ser cambiadas por:

どこに()きましょうか。

Doko ni ikimashoo ka.

田中(たなか)さんは東京(とうきょう)()ますか。

Tanakasan wa Tookyoo
ni kimasu ka.

Observemos que no tiene diferencia alguna en el
significado.



Esta partículani no
debe confundirse con la que se escribe de la misma forma y que significa,en.



El significado de las dos se entiende perfectamente
gracias al contexto, especialmente en lo que al verbo se refiere.



veamos las siguientes comparaciones:



京都(きょうと)にあります。

Kyooto ni arimasu.

Está en Tokio.



京都(きょうと)()きます。

Kyooto ni ikimasu.

Voy a Tokio.



学校(がっこう)にいませんでした。

Gakkoo ni imasen deshita.

(Él) no estaba en la escuela.



学校(がっこう)()ませんでした。

Gakkoo ni kimasen deshita.

(Ellos) no vinieron a la escuela.



En ciertas oportunidades se requiere un contexto más
amplio.



ejemplo:



いらっしゃいますirasshaimasu fue presentado como el equivalente honorífico
de
いますimasu e ()きますikimasu; por lo tanto, y dependiendo del contexto, 学校(がっこう)にいらっしゃいますgakkoo ni irasshaimasu
podría significar, Él está en la escuela o Él irá a la escuela.



(まで)made


Una nominal indicativa de lugar o ubicación seguida
por
(まで)made, hasta, hasta... e incluyendo..., pero no
más allá
, aparece como modificadora de expresiones conjugables
directamente o seguida por otra partícula e indica cuan lejos llega algo.



Cuando una frase que finaliza con (まで)made modifica una nominal, normalmente es seguida por
no.



ejemplos:



どこ迄行(までい)きましたか。

Doko made ikimashita ka.

¿Cuán
lejos (hasta donde) fue usted?



ここ(まで)しました。

Koko made shimashita.

Lo hice hasta este punto (por ejemplo, indicando un
sitio en la lección).



アメリカへは()きましたが、ニューヨーク(まで)()きますでした。

Amerika e wa* ikimashita
ga, Nyuu Yooku made wa* ikimasen deshita.

Fui a Norteamérica, pero no fui hasta Nueva York (*indicativas de comparación).



東京迄(とうきょうまで)(どう)ですか。

Tookyoo made no michi desu ka.

¿Es el
camino (que va) a Tokio?



de: en...


Una nominal indicativa de ubicación o posición seguida
por la partícula
de (por medio de) cumple la
función de modificadora de una expresión conjugable o es seguida por otra
partícula e indica el sitio donde ocurre algo o se lleva a cabo una
acción.



Esto contrasta con el modelo que consiste de una
palabra indicativa de ubicación +
ni + ありますarimasu o いますimasu, indicando que algo o alguien se halla estáticamente ubicado en un sitio.



ejemplos:



あそこで()めて(くだ)さい。

Asoko de tomete kudasai.

Por favor, deténgase (Detenga el automóvil) allá.



デパートで()いました。

Depaato de kaimashita.

Lo compré en una tienda.



本屋(ほんや)では()いませんでした。

Honya de wa (indica comparación) kaimasen deshita.

No lo compré en una librería.



学校(がっこう)()きました。

Gakkoo de kakimashita.

Lo escribí en la escuela.



どこでしましょうか。

Doko de shimashoo ka.

¿Dónde
lo haremos?



de: por medio de..., con...


Una nominal + de, por
medio de..., con...,
aparece como modificadora
de una expresión conjugable o es seguida por otra partícula e indica el
medio por el cual una acción se lleva a cabo.



ejemplos:



タクシーで()ました。

Takushii de kimashita.

Vine en (por medio de un) taxi.



鉛筆(えんぴつ)()きました。

Enpitsu de kakimashita.

Escribí con lápiz.



ペンでは()きませんでした。

Pen de wa (comparación) kakimasen deshita.

No escribí con lapicera.



マッチででぃました。

Matchi de shimashita.

Lo hice con un fósforo.



o: a través de..., a lo
largo de...


Una nominal que indica ubicación o sitio + o, seguida por un término que indica movimiento señala
el lugar a través del cual el movimiento se lleva acabo.



ejemplos:



あの(みち)()きましょう。

Ano michi o ikimashoo.

Vayamos por (a lo largo de) aquella calle.



(つぎ)(かど)()がって(くだ)さい。

Tsugi no kado o magatte kudasai.

Por favor, gire en la próxima esquina.



Al igual que la partícula o, que
sigue un objeto directo, por ejemplo,
(ほん)()いましたhon o kaimashita, compré
un libro, esta o es, a menudo, omitida en una conversación.



Gerundio verbal + (くだ)さいませんかkudasaimasen ka


Relea la Nota Gramatical 3 de la Lección 4.



El gerundio (la forma te o de) de un verbo + (くだ)さいませんかkudasaimasen ka (literalmente, No tendría la gentileza
de darme...
) es una solicitud muy cortés, más suave y menos directa que
la que consiste en un gerundio + el imperativo
下しkudasai.



ejemplos:



()って(くだ)さいませんか。

Matte kudasaimasen ka.

¿Tendría
la gentileza de esperarme?



()せて(くだ)さいませんか。

Misete kudasaimasen ka.

¿Tendría
la gentileza de mostrarme?



(おし)えて(くだ)さいませんか。

Oshiete kudasaimasen ka.

¿Tendría
la gentileza de enseñarme (instruirme,educarme)?

。。。真直(まっす)(おこな)って...massugu itte 。。。(まが)がって(くだ)さい...magatte
kudasai


Observe los siguientes cuatro pares de oraciones
independientes:



1.

(a)

この(みち)(を)真直(まっす)()ってください。

Kono michi (o) massugu itte kudasai.

Por favor, siga derecho (adelante) por (a lo largo de)
esta calle.



(b)

()()たり(を)(ひだり)()がって(くだ)さい。

Tsukiatari (o) hidari e magatte kudasai.

Por favor, gire a la izquierda al final de la calle o
corredor.



2.

(a)

この(みち)(を)真直(まっす)()きます。

Kono michi (o) massugu ikimasu.

Voy (iré) derecho (adelante) por (a lo largo)de esta calle.



(b)

()()たり(を)(ひだり)()がります。

Tsukiatari (o) hidari e magarimasu.

Giro (giraré) a la izquierda al final de la calle.



3.

(a)

この(みち)(を)真直(まっす)()きました。

Kono michi (o) massugu ikimashita.

Fui adelante (derecho) por (a lo largo) de esta calle.



(b)

()()たり(を)(ひだり)()がりました。

Tsukiatari (o) hidari e magarimashita.

Giré a la izquierda al final de la calle.



4

(a)

この(みち)(を)真直(まっす)()きましょう。

Kono michi (o) massugu ikimashoo.

Vayamos derecho (adelante) por (a lo largo) de esta
calle.



(b)

()()たり(を)(ひだり)()がりましょう。

Tsukiatari (o) hidari e magarimashoo.

Giremos a la izquierda al final de la calle.



Cada par de oraciones puede ser combinado en una sola
frase compleja, que significa:


a) y, entonces..., b)


Esto se da simplemente por medio del reemplazo de la
palabra o frase conjugable, que aparece al final de la primera oración, por su
correspondiente gerundio.


Cuando tres o más oraciones se combinan de esta
manera, la palabra o frase declinable o conjugable al final de cada oración,
excepto la última, es reemplazada por el correspondiente gerundio.



ejemplo:



1.

この(みち)(を)真直(まっす)()って、()()たり(を)(ひだり)()がって(くだ)さい。

Kono michi (o) massugu itte, tsukiatari
(o) hidari e magatte kudasai.

Por favor, vaya derecho adelante por esta calle y gire
a la izquierda al final.



2.

この(みち)(を)真直(まっす)()って、()()たり(を)(ひだり)()がります。

Kono michi (o) massugu itte, tsukiatari
(o) hidari e magarimasu.

Voy (iré) derecho adelante a lo largo de esta calle y
giro (giraré) al final.



3.

この(みち)(を)真直(まっす)()って、()()たり(を)(ひだり)()がりました。

Kono michi (o) massugu itte, tsukiatari
(o) hidari e magarimashita.

Fui derecho adelante por esta calle y giré a la
izquierda al final.



4.

この(みち)(を)真直(まっす)()って、()()たり(を)(ひだり)()がりましょう。

Kono michi (o) massugu itte, tsukiatari
(o) hidari e magarimashoo.

Vayamos derecho por esta calle y giremos a la
izquierda al final.



Nótese que, independientemente de que la frase final
esté en tiempo pasado, presente, tentativo, imperativo, etc., el gerundio se
utiliza en la mitad de la misma; en otras palabras, el tiempo y la forma de las
frases complejas como las que acabamos de ver, se halla determinado por el
tiempo y el modo de las formas declinables que se hallan al final de la frase y
por el contexto salvo que una palabra tal como, hoy, mañana, etc., provea una
evidencia adicional de tiempo.



()きますIkimasu (まい)りますmairimasu いらっしゃいますirasshaimasu


()きますIkimasu, ir, es un verbo formal simple y (まい)りますmairimasu e いっらっしゃいますirasshaimasu son verbos formales corteses que poseen el
mismo significado.



(まい)りますMairimasu, un verbo humilde, se utiliza en lenguaje
cortés con referencia al que habla (primera persona) o a miembros de su
familia.



Mientras que いらっしゃいますirasshaimasu, un verbo honorífico, es utilizado con referencia
a las demás personas.



La siguiente es una tabla de los verbos que hemos
visto y que poseen equivalentes corteses.




Significado

Formal simple

Formal simple Formal

Cortés Neutral

Humilde Honorífico

Estar ubicado (cosas
inanimadas)o tener.

あります

ございます

----

----

Estar ubicado(seres
animados)

います

----

()ります

いらっしゃいます

Ir

()きます

----

(まい)ります

いらっしゃいます



この(さき)Kono saki


この(さき)Kono saki significa, adelante,
desde aquí
, y
その(さき)sono saki, adelante, desde
allá, más allá (por el camino), desde ese lugar.



Los términos de la serie que comienza con このkono más otras nominales indicativas de ubicación
poseen significados paralelos.



ejemplos:



この(まえ)

kono mae.

frente a esto.



その(うし)ろ。

sono ushiro.

detrás de eso.



あの()こう。

ano mukoo.

más allá de aquello.



この(となり)

kono tonari.

contiguo a este lugar.



その(がわ)

sono soba.

cerca de eso.



丁目(ちょうめ)choome


Con excepción de unas pocas arterias principales, los
nombres de las calles raramente son usados en Japón.



Generalmente las direcciones son dadas en términos de
ubicación dentro determinadas secciones, y las indicaciones se realizan
teniendo en cuenta puntos importantes, de allí la amplia utilización de mapas y
diagramas y de las frecuentes detenciones en oficinas de policía para solicitar
instrucciones.



Una de las divisiones en las que se hallan divididas
algunas secciones de una ciudad es el
丁目(ちょうめ)choome.



Mientras que la misma es una de las divisiones más
pequeñas, su tamaño no es fijo y pueden hallarse considerables variaciones entre
los diversos
丁目(ちょうめ)choome de una sección determinada.



Los números de la Serie I ((いち)ichi, ni, さんsan, etc.) se combinan con 丁目(ちょうめ)choome con el fin de denominar (y no para contar) los 丁目(ちょうめ)choome.



Estudie la siguiente lista, tomando nota de las formas
usadas para los números 1, 8 y 10.



一丁目(いちちょうめ)

itchoome

1 丁目(ちょうめ)choome o 丁目(ちょうめ)choome 1



二丁目(にちょうめ)

ni choome

2 丁目(ちょうめ)choome o 丁目(ちょうめ)choome 2



三丁目(さんちょうめ)

san choome

3 丁目(ちょうめ)choome o 丁目(ちょうめ)choome 3



四丁目(よんちょうめ)

yon-()choome

4 丁目(ちょうめ)choome o 丁目(ちょうめ)choome 4



五丁目(ごちょうめ)

go choome

5 丁目(ちょうめ)choome o 丁目(ちょうめ)choome 5



六丁目(ろくちょうめ)

roku choome

6 丁目(ちょうめ)choome o 丁目(ちょうめ)choome 6



七丁目(ななちょうめ)

nana choome

7 丁目(ちょうめ)choome o 丁目(ちょうめ)choome 7



八丁目(はっちょうめ)

hat choome

8 丁目(ちょうめ)choome o丁目(ちょうめ)choome 8



九丁目(きゅうちょうめ)

kyuu choome

9 丁目(ちょうめ)choome o 丁目(ちょうめ)choome 9



十丁目(じゅうちょうめ)

jit choome o jut choome

10 丁目(ちょうめ)choome o 丁目(ちょうめ)choome 10



何丁目(なんちょうめ)

nan choome

¿Qué
número de choome?



Los números menores (1, 2, etc.) de 丁目(ちょうめ)choome ocurren más frecuentemente.



No hay comentarios:

Publicar un comentario